Careers

Interested in joining the Acclaro team? We're a fully remote, dynamic, multicultural, family-friendly localization agency committed to doing great work without sacrificing the personal style that drives our long-term relationships and success.

Apply for Japanese Technical Computing Software translators and editors

Please fill out the form below and click Submit to submit your application for consideration. Fields with an asterisk (*) are required.

Summary
Title:Japanese Technical Computing Software translators and editors
ID:1007
Department:Linguistic Freelancer
Contact Information
* Last Name (Family Name):
* First Name (Given Name):
Company Name:
Enter company name or other name you legally do business (e.g. invoice) in if different than your personal name.
* Privacy Policy: Yes   
I have read and agree to the Acclaro privacy policy: https://www.acclaro.com/privacy-policy/
* Native Language:
* Phone:
Mobile Phone:
* Email:
Website URL:
* Address 1:
Address 2:
* Zip/Postal Code:
* City:
State/Province:
* Country:
* Services Offered:
What services do you offer? Select all that apply.
Attachments
* Resume:
Supported formats: Word, PDF, RTF, Text, and HTML.
  - or Upload from:
 
Cover Letter:
You can type in a Cover Letter or Copy/Paste from an existing document.
Initial Questions for Linguists
* Native Language:
Other Target Language(s) (Please explain):
* Source Language(s) (languages you translate from):
* Country of Origin (the country you were born and grew up in):
* Do you have more than 3 years of translation experience (full-time equivalent):
Yes   No
* Do you hold a university degree:
Yes   No
University degree:
* CAT/TM Tools (check all that apply):
MemoQ - I own it
MemoQ - I have experience but do not own
XTM
Lokalise
Smartling
Transifex
SDL Trados Studio
Passolo
Idiom
Catalyst
Phrase (Memsource)
I have experience with TM tools and I am willing to use MemoQ and other tools provided to me
None
Other CAT/TM Tools you use (not listed above):
* Subject Matter Expertise (check the subjects you have significant experience in):
Art
Artificial Intelligence
Automotive
Business
Cryptocurrency
eCommerce
Education
Energy (solar power, utilities, etc.)
Engineering
Entertainment
Environmental/Conservation
Fashion
Finance/Investment
FinTech
Food/Wine
Games
Hardware
Healthcare (patient information and similar)
Hospitality/Tourism (cruises, hotels, etc.)
Human Resources
IT
Journalism
Keywords, Search Engine Optimization
Legal
Life Science
Literature
Luxury Products
Marketing/Advertising/PR
Medical
Mobile Apps
Multimedia
Music
Oil Industry/Petrochemical
Other Technology
Patents
Pharmaceutical
Retail
Science
Social Media
Software
Sports
Telecommunication
Websites
Other Subject Matter Expertise (not listed above):
* Rate for translation only per source word in USD, EUR, JPY, or GBP (include currency)
* Rate for MTPE (postediting) per source word in USD, EUR, JPY, or GBP (include currency)
* Rate for revision/editing per source word in USD, EUR, JPY, or GBP (include currency)
* Hourly rate for QA and similar tasks in USD, EUR, JPY, or GBP (include currency)
Teams/agencies only: Rate for the full translation cycle per source word in USD, EUR, JPY, or GBP  (include currency)
* I accept Acclaro's standard payment terms of net 60 days:
Yes   No
* I accept to complete a short translation test free of charge:
Yes   No
* Acclaro's standard TM grid for freelance translation

101% matches: 0%
100% matches – pretranslated (default): 0%
100% matches – not pretranslated (segment validation): 10%
Repetitions: 0%
95-99% matches: 30%
85-94% matches: 50%
75-84% matches: 70%
0-74% matches/new words: 100%

I accept this grid
Yes   No
For teams/agencies only:
Acclaro's standard TM grid for the full translation cycle (TEP)

101% matches: 0%
100% matches and repetitions: (editing required): 15%
95-99% matches: 30%
85-94% matches: 50%
75-84% matches: 70%
0-74% matches/new words: 100%

I accept this grid
Yes   No

ApplicantStack powered by Swipeclock